3.1 సహ నావవతు

ఓం సహ నావవతు ।
సహ నౌ భునక్తు ।
సహ వీర్యం కరవావహై ।
తేజస్వి నావధీతమస్తు ।
మా విద్విషావహై ।
ఓం శాన్తిః శాన్తిః శాన్తిః ॥

ఓం శ్రీ గణేశాయ నమః ।
ఓం శ్రీ సరవత్యై నమః ।
ఓం శ్రీ జురుభ్యో నమః ।

oṃ saha nāvavatu ।
saha nau bhunaktu ।
saha vīryaṃ karavāvahai ।
tejasvi nāvadhītamastu ।
mā vidviṣāvahai ।
oṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ॥

oṃ śrī gaṇeśāya namaḥ ।
oṃ śrī saravatyai namaḥ ।
oṃ śrī jurubhyo namaḥ ।

ఓం సహ నావవతు (oṃ saha nāvavatu) =(ఆయన) మన ఇద్దరినీ కలిపి రక్షించుగాక;
సహ నౌ భునక్తు (saha nau bhunaktu) = (ఆయన) మన ఇద్దరినీ కలిపి పోషించుగాక;
సహ వీర్యం కరవావహై (saha vīryaṃ karavāvahai) = మనం గొప్ప శక్తితో కలిసి పని చేద్దాం;
తేజస్వి నావధీతమస్తు (tejasvi nāvadhītamastu)= మన అభ్యాసం శక్తివంతంగా మరియు ప్రభావవంతంగా (లేదా ప్రకాశవంతమైన మరియు ఉద్దేశపూర్వకంగా) ఉండుగాక;
మా విద్విషావహై (mā vidviṣāvahai) = మనం పరస్పరం వివాదం చేసుకోకుండుగాక (లేదా మనం ఎవరినీ ద్వేషించకుండుగాక)
ఓం శాన్తిః శాన్తిః శాన్తిః (oṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ) = ఓం! నాలో శాంతి కలుగుగాక! నా వాతావరణంలో శాంతి కలుగుగాక! నాపై ప్రవర్తించే శక్తులలో శాంతి కలుగుగాక!

సందర్భం: గురు శిష్య పరంపర (సనాతన బోధనా సంప్రదాయం)లో ప్రతి బోధన ప్రారంభించే ముందు పైన ఉన్న శ్లోకం సాంప్రదాయకంగా పఠించబడుతుంది.

అర్ధం: (ఆయన) మన ఇద్దరినీ కలిపి రక్షించుగాక; (ఆయన) మన ఇద్దరినీ కలిపి పోషించుగాక; మనం గొప్ప శక్తితో కలిసి పని చేద్దాం; మన అభ్యాసం శక్తివంతంగా మరియు ప్రభావవంతంగా (లేదా ప్రకాశవంతమైన మరియు ఉద్దేశపూర్వకంగా) ఉండుగాక; మనం పరస్పరం వివాదం చేసుకోకుండుగాక (లేదా మనం ఎవరినీ ద్వేషించకుండుగాక) ఓం! నాలో శాంతి కలుగుగాక! నా వాతావరణంలో శాంతి కలుగుగాక! నాపై ప్రవర్తించే శక్తులలో శాంతి కలుగుగాక!

సౌజన్యం: చిన్మయ ఇంటర్నేషనల్ ఫౌండేషన్ (CIF) కి చెందిన బ్రహ్మచారి వేద్ చైతన్య గారి సౌజన్యంతో.
చిత్ర సౌజన్యం: క్లిప్గ్రౌండ్
గమనిక: అన్ని లోపాలు / తప్పులు నా స్వంతం